市政府参事赵丽宏诗集《疼痛》出版法文版,阿多尼斯作序推荐

发布时间:2018/2/6 14:52:32

  2018年1月,法国著名的阿玛通出版社翻译出版了中国诗人赵丽宏的诗集《疼痛》,这是这家出版社“五洲诗丛”中的一本新书。

  阿玛通的“五洲诗丛”是欧洲享有盛誉的诗歌丛书,自1995年创立后,翻译出版了世界各地著名诗人的新作,赵丽宏的法文版《疼痛》,是这套诗歌丛书中的第一本中国当代诗人的作品。此书出版后,不仅在阿玛通出版社的多家专卖店销售,还将在法国各地的书店上架,并在法国的四个图书网站销售。

  旅居巴黎的叙利亚诗人阿多尼斯为《疼痛》撰写了序文(点击查看:阿多尼斯:存在之痛和诗歌之痛| 赵丽宏诗集《疼痛》法文版序),对这本法译中国诗集给予极高的评价,他在序文中说:

  “赵丽宏的诗将我们置于存在的中心。这些诗篇犹如一朵朵翻卷的浪花,在体验和书写中对存在之痛作追问、探询;这些诗篇又汇聚成一片翩翩起舞的蝶群,仿佛是在历史的伤口之间飞行。”

  “这部诗集里的每一首诗,都是一个莲花池,从中散发出一种叫‘痛苦’的芳香。当我们注视着其中的莲花——‘痛苦’,我们会感觉它摇身一变,乘着天梯升腾为云朵”。

  赵丽宏的诗集《疼痛》,是诗人近年新作,2016年10月由人民文学出版社出版后,在国内引起很大反响,引发众多评论。《疼痛》出版仅一年,在世界各地已有7种译本,其中有美国林克出版社的英文译本,阿根廷意象出版社的西班牙中文双语译本,还有塞尔维亚文和保加利亚文译本,阿拉伯文译本也将在埃及出版。

  近日,赵丽宏将携智利出版的西班牙文《疼痛》,出席即将在古巴开幕的哈瓦那国际书展,今年,中国作为哈瓦那国际书展主宾国,将举行一系列活动。《疼痛》西班牙文译本的首发式,也将在书展期间举行。

  在《疼痛》这本诗集中,诗人以独特的方式,凝聚“痛疼”的能量,讴歌时代、赞美生活,同时又穿插着他的人生屐痕、生命印记、文学之路上探索前行的足音。他把语言变成音乐,用独特的旋律和感受,真诚地倾吐着对自然和生命的热爱。诗中博大的爱心,涵盖了人类情感中的一切声音,苍凉质朴的文字中透出美好的向往。诗文情景交融,充满了正能量,是一部难得的好书。

  作者简介:赵丽宏,诗人、散文家、书法家。1977年考入华东师范大学中文系。现为上海市人民政府参事,中国作家协会全国委员会委员,上海作家协会副主席,《上海文学》杂志社社长,华东师范大学、上海交通大学兼职教授。著有散文集、诗集、报告文学集等七十余部,并有《赵丽宏文集》(十八卷)行世。散文集《诗魂》获新时期优秀散文集奖,散文《日晷之影》获首届冰心散文奖。2013年荣获斯梅德雷沃城堡金钥匙国际诗歌奖。作品被译成英、法、德、俄、日、韩、意大利、西班牙、挪威等十几种文字出版。

来源:人民文学出版社